GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:05 Jul 18, 2001 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mary Worby United Kingdom Local time: 04:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +3 | improve on ... |
| ||
na | bring down by about 40% |
|
improve on ... Explanation: unterschreiten is always a bit tricky, because it's so succinct in German and there's no direct equivalent in English. In your context, I'd rephrase it and say something like ... The actual loss recorded was xxx [or: We actually recorded a loss of xxx], a 40 % improvement on the planned loss figure of xxx. Might or might not work! HTH anyway Mary experience |
| |
Grading comment
| ||