GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:38 Jul 20, 2001 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Schleber (X) Belgium Local time: 08:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Follow-up |
| ||
na +1 | Werner Patels answer is correct |
| ||
na | See answer |
| ||
na -1 | use the translation or abbreviation and add ... |
|
See answer Explanation: Rechtsrheinisches Technologie- und Gründerzentrum The technology centre, situated on the right side of the Rhine in convenient distance to the traffic network, started off in early 1999. RTZ offers young entrepreneurs comprehensive assistance as well as roughly 4.000 square meters of multifunctional industrial floor space with modern equipment. In addition to 1.000 square meters of laboratory space for S1 and S2, RTZ holds an exclusive offer for biotech SMEs: a fully equipped S3-laboratory. Thus, RTZ puts its main emphasis on biotehnology on the level of technologies for the future. RTZ Köln GmbH --- Just an example of how to deal with this name in English. Reference: http://www.biogentec.de/Start/BioGenTec_Forum_NRW_2001/Spons... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Follow-up Explanation: As you can see, RTZ is a GmbH; therefore, DO NOT translate the name (just say, "RTZ, ....technology center") - see my previous example Good luck with that "fun" translation of yours. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Werner Patels answer is correct Explanation: and I hit some key before finishing my comments. A quick google search points to RTZ Technological Centre being mostly European sites, centre is preferred to center. This is quite inconsequential. It just depends where your readers are. Sorry. :-/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
use the translation or abbreviation and add ... Explanation: I have often handled this problem by translating the name as follows (for instance): RTZ - Rhenish Technology and Entrepreneurial Centre and then added the German original in parentheses. This way you can re-use the abbreviation or name later on in the text, and have the original once for reference. HTH HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.