Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: clause between asterisks|
|Der Nutzer verpflichtet sich, *jeden diesen Nutzungsbedingungen nicht entsprechenden Zugriff zu unterlassen*, insbesondere keine von der XXX AG nicht ausdrücklich autorisierten Kursabfrageprogramme zu benutzen.|
The previous sentence reads:
Real-time price information may be obtained by users only in such a manner that during each access the complete Internet page containing the real-time price information, including all commercial messages in it and other material, is fully loaded into the computer through which access to XXX is done.
Selected response from:
Local time: 22:05
|You're up really early! Thanks a lot for the help. It's 1:30 am here in Toronto...just got back from the pool, brain full of chlorine ;-)|
I thought the 'jeden' came together with the 'diesen' so was confused. You cleared it up.
Danke. Now to bed..zzz....zzz
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations