Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: es sei denn|
|Goods Delivery Terms:-|
Ansprüche auf Wandlung und Minderung bestehen nicht, es sei denn, der Besteller weist dem Lieferanten nach, daß der Mangel nicht durch den Lieferanten zu beseitigen ist.
|with the exception|
Claims for order cancellation or rebate are invalid with the exception customer furnishes proof that a specific deficiency cannot be remedied by supplier.
That would be acceptable US contract language
Selected response from:
Local time: 00:31
|Yes, "cannot be" is what makes your answer the most acceptable! Thanks a lot!with the excaetion tha|
(By the way, "with the exception THAT" is better English.)
4 KudoZ points were awarded for this answer
i.e./ this means
a standard formula
Local time: 08:31
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 315
|I think "with the exception that " is the best answer|
39 mins peer agreement (net): +8
meaning(roughly): claims for cancellation and redhibition cannot be made unless the ordering party can prove that the supplier is not obliged to remedy the defect
|I think "cannot be remedied" best. ("Unless " is fine.) |