Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [Non-PRO]|
|German term or phrase: keinen Bogen machen|
|an interview about the state of Russia's economy|
|make no detours|
Without further context, this is almost impossible, 'Bogen machen' can mean to describe a curve or to make a detour around, or even to give so/sth a wide berth ...
Context is everything, we need the whole sentence!
Selected response from:
Local time: 04:38
|Thank you so much for your help. And I know the next time to provide more of context! (I'm new to all of this...)|
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins peer agreement (net): +1
32 mins peer agreement (net): +1
deal with / meet head on / not avoid
Just another more or less educated guess - in the figurative sense, "einen Bogen um etwas machen" means to avoid an issue. So, "keinen Bogen machen" could/would mean that an issue is not being avoided but rather that it is being dealt with.
Without further context, it's hard to say, but see if that fits.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations