04:34 Aug 8, 2001 |
German to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: gangels (X) Local time: 05:36 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | new burden |
| ||
na | new burden |
| ||
na | additional strain |
| ||
na | federal budget increase |
|
new burden Explanation: a new burden on the federal budget Norstedts+MW 13 yrs BRD |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
new burden Explanation: a new burden on the federal budget or an additional burden... or an additional load .... Norstedts+MW 13 yrs BRD |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
additional strain Explanation: "An additional strain on the Federal budget" is more in the vernacular, though "burden" would not be wrong. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
federal budget increase Explanation: if there is a "Neubelastung" of the budget, then this is an increase (the overall budget has increased), hence "federal budget increase" or "increase in the federal budget". Both expressions can be used in a context like "There has been a significant increase in the federal budget this year" or "This year has seen the federal budget increase by 10%". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.