Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [Non-PRO]|
|German term or phrase: sentence|
|Im Zuge der ausgewählten und innerhalb der vermutlich über rund 15 Jahre durchgeführten Offset-Projekte ist aber die Prioritätenfolge jeweils anzupassen|
However, the sequence of priorities should be adapted accordingly in line with the selected offset projects, which will probably be implemented over around 15 years.
There is something slightly strange going on in the sentence with the 'ausgewählte und innerhalb der ....' bit. Your context should tell you whether they are referring to separate projects, i.e. some are selected and some are to be implemented over 15 years, or whether both descriptions refer to all projects.
Selected response from:
Local time: 19:25
I would sincerely like to thank you and other pros for all the help extended!
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations