Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Law: Contract(s)
|German term or phrase: wirtschaftlich|
|It's the context that has me a bit confused with this. In talking about replacing any of the provisions of a contract that are deemed invalid with ones that come as close as possible to the meaning and intent of the originals, the word "wirtschaftlich" appears. The full sentence reads: "Insofern verpflichten sich die Parteien, eine der unwirksamen Bestimmung (wirtschaflich) möglichst nahekommende Neuabrede zu treffen."|
Used adverbially, to emphasize the context, and in parentheses because the context is obvious.
Selected response from:
Local time: 13:49
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
used as an adverb to modify "Neuabrede", that is, the parties will find a new agreement that is as close as possible to the old ineffective one and yet is economically viable.
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: English
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Oct 22, 2014 - Changes made by Steffen Walter:|
|Field (specific)||(none) » Law: Contract(s)|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations