Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Einbaukunden|
|document on lawnmower engines:|
"... die Lieferung von Motoren an die Einbaukunden ..."
I must agree with Mary. The link below bears this out: Einbaukunden are distinguished from Endkunden. To say "customer" or "consumer" would be wrong in this context.
The definition given by Kenneth describes dead on.
Selected response from:
Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO)
Local time: 21:12
|G2E, many thanks (and to Mary too, of course). I have to admit I've never heard of value-added reseller either but I'm happy to learn! Another addition for my dictionary. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: 13 mins confidence:
obviously customers are meant, who assemble the lawnmower themselves, Einbau... mounting, installation, assembly
15 mins peer agreement (net): +1
16 mins confidence: peer agreement (net): +3
What it means is a customer who integrates (installs) the item in question into some other product and then sells that product. There's a standard term for this in English, but my poor overworked brain just won't spit it out right now. Maybe someone else?
Local time: 03:12
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 5905