GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:16 Sep 25, 2001 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beate Lutzebaeck New Zealand Local time: 16:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | reservation of consent |
| ||
4 +1 | right of veto |
| ||
4 | reservation of acceptance |
|
right of veto Explanation: or reservation of assent Hamblock/Wessels - Gro�w�rterbuch Wirtschafts Englisch |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reservation of consent Explanation: The "Zustimmungsvorbehalt" is not so much a right of veto (Einspruchsrecht) which would entail that the person vetoing s.th. prevents another person from doing s.th. Rather, "Zustimmungsvorbehalt" refers to a person's ability to refuse to consent to s.th. (which may or may not go ahead anyway). This may look like mere semantics but it is fact a different legal concept. Your translation could read: "Furthermore, it is intended that, in special cases, the principal/client may reseve consent." or depending on the context (if it is a contract) simply: "Furthermore, in special cases, the principal/client may reseve consent." Own experience as German/NZ solicitor Dietl/Lorenz, Dictionary of Legal Terms |
| |
Grading comment
| ||