Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Auktionsaufrufphase|
|this is the opening phase of an auction on an energy exchange. It takes place before the pricing phase. Is it literally a "call phase/period"?|
|English translation:call phase|
The URL below is an explanation of trading models. It contains the following sentence:
"The call phase has a random end in order to avoid price manipulation."
Selected response from:
Local time: 11:25
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Looks like you're right on the money. Both Schäfer, Hyperbook Wirtschaftsenglisch, and Zahn, Bank- und Börsenwesen, give "Call" for Aufruf.
Der grosse Eichborn lists a number of entries for Auktion, but not Auktionsaufruf. Your solution of call phase would seem to be just right.
Sorry I couldn't be of more help...
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations