Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: See below.|
|This is not so much a terminology question as a math question. The source text says:|
"Besteuerung der auf XY entfallenden anteiligen Veräußerungsgewinne aus Anteilen an den Target Companies relativ unwahrscheinlich. Bei z.B. 5 Principals an der LLC (gleich hohe Beteiligung) müßte die Beteiligung des Fund an einer Target Company 25% betragen, um, bezogen auf XY die geplante 1%-Schwelle (der Target-Company-Beteiligung) zu überschreiten." Shouldn't the 25% be 5%, or am I thinking of this wrong?
Thanks for any input.
|English translation:no help|
can't find anything but if we assume something is wrong in the text, maybe it could also be the 1%, maybe that should be 5%?????????
Selected response from:
Local time: 01:05
|2 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations