Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Das Statistikamt erklaerte weiter, der Haupteffekt sei von sinkenden Lebensmitte|
|Das Statistikamt erklaerte weiter, der Haupteffekt sei von sinkenden Lebensmittelpreisen ausgegangen|
Selected response from:
Local time: 07:15
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Literally >>The office of statistics also [furthermore] stated that the principal effect was due to falling food prices [prices for food products].<< --- Depending on what that effect was (e.g., an overall drop in the cost of living vs. something more specific) it might be better to transpose to "... that this effect was mainly due to falling food prices."
In the US, the industry is generally referred to as the "food (and beverage) industry", with diverse subdivisions.
Sources: "office of statistics": Oxford-Duden. "Food industry, food prices": copywriting experience (EDI / E-commerce in that sector); Also see:
AltaVista (English) "food industry" "food and beverage industry": 115,668 pages found
word count: food and beverage industry: about 8000; food industry: 179080
Local time: 01:15
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2419
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations