ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Business/Commerce (general)

Aufhebungsverfügung

English translation: suitably cancelled (int his contex)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufhebungsverfügung
English translation:suitably cancelled (int his contex)
Entered by: kostan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:40 Aug 9, 2005
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Aufhebungsverfügung
I cannot find an appropriate translation for this term even though I've got quite a few hits for the German term on Google, the exact context is as follows:

"Diese Richtlinie ist ab Freigabezeitpunkt gültig, ab diesem Zeitpunkt von der Gesellschaft anzuwenden und bleibt in Kraft, bis sie durch eine entsprechende andere ersetzt oder durch eine Aufhebungsverfügung außer Kraft gesetzt wird."

All help much appreciated as always!
Sinead Healy
Local time: 03:03
s.b.
Explanation:
anullment order as a possibility, but I would simply use: has been suitably cancelled/anulled
Selected response from:

kostan
Local time: 04:03
Grading comment
I'm going to go with "suitably cancelled" as the register of the document is more informal and this is the best fit for the context, many thanks to all other contributors also!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1order repealing the regulationsilfilla
4s.b.kostan
3unless .... or abrogated by a suspension decree
Translate4u
3cancellation of this regulation
Raghunathan


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Aufhebungsverfügung
order repealing the regulation


Explanation:
:-)

silfilla
Local time: 22:03
Specializes in field
PRO pts in category: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: what time is it in NYC? (or are you in Europe ?)/answering business/financial is a good idea. these texts always put me to sleep :-)
17 mins
  -> it's early ... couldn't sleep :-) // that's what I'm aiming for... :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aufhebungsverfügung
cancellation of this regulation


Explanation:
abrogation of this order

Raghunathan
Local time: 07:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aufhebungsverfügung
s.b.


Explanation:
anullment order as a possibility, but I would simply use: has been suitably cancelled/anulled

kostan
Local time: 04:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
I'm going to go with "suitably cancelled" as the register of the document is more informal and this is the best fit for the context, many thanks to all other contributors also!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aufhebungsverfügung
unless .... or abrogated by a suspension decree


Explanation:
lots of google hits for suspension decree

Translate4u
Germany
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: