ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Business/Commerce (general)

Abwickler

English translation: liquidator, receiver


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abwickler
English translation:liquidator, receiver
Entered by: Derek Gill Franßen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:53 Aug 30, 2005
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Handelsregisterauszug
German term or phrase: Abwickler
Aus der Kopfzeile von Handelsregisterauszügen:

Vorstand
Persönlich haftende Gesellschafter
Geschäftsführer
***Abwickler***

Die häufigste Übersetzung, die ich finde, ist "liquidator", was hier ja wohl nicht passt.
"commercial agent" erscheint mir zu geringwertig.
???
Evchen
Local time: 04:03
liquidator
Explanation:
I think "liquidator" is the correct term here - otherwise "receiver" or sometimes "trustee" (cf. Romain/Byrd/Thielecke, 4th Ed.).

:-)
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 04:03
Grading comment
Ihr habt mich überzeugt! ;-) Vielen Dank an Euch alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5liquidator
Derek Gill Franßen


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
liquidator


Explanation:
I think "liquidator" is the correct term here - otherwise "receiver" or sometimes "trustee" (cf. Romain/Byrd/Thielecke, 4th Ed.).

:-)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 04:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 169
Grading comment
Ihr habt mich überzeugt! ;-) Vielen Dank an Euch alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex
1 hr

agree  LittleBalu
1 hr

agree  perret
2 hrs

agree  Astrid Elke Johnson: In Scotland we always used the term "receiver".
2 hrs

agree  EMatt
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: