KudoZ home » German to English » Business/Commerce (general)

Fachbegriffsmodell

English translation: technical term

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fachbegriffsmodell
English translation:technical term
Entered by: Stephen Sadie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:43 Feb 25, 2006
German to English translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Fachbegriffsmodell
This is in one of a number of boxes on a chart showing incoming and exiting products. The box is headed fachbegriffsmodell "EANCOM". (I have no context). My quandry is whether to regard "fachbegriff" as "technical term" and translate the above by "model known by the technical term EANCOM" or by "concept" as in "model corresponding to the technical concept EANCOM". Any thoughts?
Thomas Ochiltree
Local time: 01:22
technical term
Explanation:
appears correct here
Selected response from:

Stephen Sadie
Germany
Local time: 07:22
Grading comment
Thanks, I agree this fits the bill.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3technical term
Stephen Sadie


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fachbegriffsmodell
technical term


Explanation:
appears correct here

Stephen Sadie
Germany
Local time: 07:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 264
Grading comment
Thanks, I agree this fits the bill.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gad Harel
2 mins
  -> thanks gad

agree  Dr. Christopher Brooks: clearly the case
14 mins
  -> thanks alesbury

agree  Mihaela Boteva
19 hrs
  -> thanks mihaela
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2006 - Changes made by Johanna Timm, PhD:
Term askedfachbegriffsmodell » Fachbegriffsmodell


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search