ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Business/Commerce (general)

Aufrechnung/Verrechnung

English translation: set-off/accounting or taking of accounts


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufrechnung/Verrechnung
English translation:set-off/accounting or taking of accounts
Entered by: Lesley Burgon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:35 May 31, 2006
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Loan Agreement
German term or phrase: Aufrechnung/Verrechnung
Can anyone please explain the fundamental difference between these two terms - I know they can both mean set-off but in this case they stand side-by-side in table of contents of a loan agreement.
Thanks !
Lesley Burgon
Local time: 04:04
set-off/accounting or taking of accounts
Explanation:
More context needed from the actual contents, as Verrechnung can also involve transfer pricing between group companies.

Rarely does Verrechnung mean set-off, but usually charging or settling up.

The Proz answer of balancing and clearing does not seem to work particularly well with a loan agreement, unless there are indeed unpaid bals.
Selected response from:

Tom Thumb
Local time: 04:04
Grading comment
Thank you Tom for you very concise answer which clears any doubts !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3set-off/accounting or taking of accounts
Tom Thumb


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
set-off/accounting or taking of accounts


Explanation:
More context needed from the actual contents, as Verrechnung can also involve transfer pricing between group companies.

Rarely does Verrechnung mean set-off, but usually charging or settling up.

The Proz answer of balancing and clearing does not seem to work particularly well with a loan agreement, unless there are indeed unpaid bals.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/179153
Tom Thumb
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you Tom for you very concise answer which clears any doubts !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: