KudoZ home » German to English » Business/Commerce (general)

symbolische Aktie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:01 Aug 3, 2006
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: symbolische Aktie
Bei dieser Urkunde handelt es sich um eine symbolische Aktie. Sie ist nicht zum Handel an einer Wertpapierbörse zugelassen und kann auch sonst nicht in irgendeiner Weise wie ein Wertpapier gehandelt werden.

I'm looking for some reassurance, really. I've translated this as a "symbolic share", but I can't find any proof that this is the correct term. Google doesn't help very much with this term in English or German.

Is the proper term a a virtual share? Or is symbolic the right word here?

Thanks!
Joanne Parker
Local time: 10:04
Advertisement


Summary of answers provided
4virtual shareTeresa Reinhardt
3symbolic share
Raghunathan


Discussion entries: 2





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
virtual share


Explanation:
googles well

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 02:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 202
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
symbolic share


Explanation:
I have seen this term being used.

I work for the world's no. 1 mfr. of CDRs and they are no. 2 in optical media mfg. It was originally a Swiss Company and the same name with suffic "India Ltd." being used now. In honour of the person from whom we acquired the "name" we allot him one "symbolic share". It is not really traded in the stock exchange, but you can call this as "remembrance or honour" for this person with whom my CMD had business dealings earlier.

If you go according to the strict definition of "virtual" (almost or nearly as described, but not completely or according to strict definition), then Teresa's suggestion has an edge. But, for purpose of translation, I thought "symbolic" can work as it appears close to the "original".

Raghunathan
Local time: 14:34
Specializes in field
Native speaker of: Tamil
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search