German: AblehnerEnglish translation: refusal KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Customer Service Centre | | German term or phrase: Ablehner | Preis je Kontakt
je Gespraech mit dem Entscheider und einem konkreten Ergebnis (Termin, Ablehner bzw. Bestellung, Zweitkontaktablhener) berechnet XXXX Euro 2,60
(Terms agreed between two companies regarding the telephone services/ call and order processing services one of the companies will provide to the other) |
| | Clarification request(s) and responseTrudy Peters: 9:06pm Sep 6, 2006: I like decline better than refuse, but unfortunately there is no appropriate noun in English :-(
|
|
| | refusal | Explanation: Original probably should be "Ablehnung." |
| Selected response from:
Darin Fitzpatrick United States
| Note from asker to answererThanks a lot! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
32 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
33 mins confidence:   |
| refusal/ turning down
Explanation: Without more context, it is really hard to decide. The German word *Ablehner* sounds really wrong. I understand that each phone call has a certain outcome, either they make an appointment, or the other side refuses/ turns an offer down, or orders something. Then the German word should be *Ablehnung*.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |