Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:41 Sep 10, 2006
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Corporate presentation
German term or phrase:Rahmensetzung
In an initial overview in an internal corporate presentation, this is the first item, which in turn covers the following items:
•Definition der Gesamtstrategie [etc.]
•Abstimmung mit der Konzernstrategie [etc.]
•Festlegung des „Konzernrahmens“ für die konzernweite Applikationslandschaft [etc.]
•Aufbau and Pflege des konzernweiten „Masters“
• Verantwortung für die gesamte informationstechnologische Infrastruktur der Gruppe
Something like "general framework"? Or is there a more apt term for this?
Thank you, Brigitte and David, and I can see now my initial description was a little misleading - my apologies to you both. I should have provided a little more context:
The title of the PPT-slide is "Functions of the XYZ corporate group", so the "Rahmensetzung" seems to apply to this instead of chronologically laying out the actual presentation ahead. The first item under the "Functions" is this "Rahmensetzung" with the items listed above. Two other items, given equal imporance on the same page as "Rahmensetzung" are "Organisation" and "Processes". So this Rahmensetzung seems to describe the functions in a general way.