GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:59 Jun 8, 2007 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Kaufabwicklung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christo Metschkaroff Bulgaria Local time: 11:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | final due date; final due appointed day or time |
| ||
3 +1 | is done at a closing meeting |
| ||
2 | immediately / promptly |
|
erfolgt ... in einem Closing-Termin final due date; final due appointed day or time Explanation: Sollte eigentlich auf gut Deutsch "Abschluss-/Enddatum" oder "Endfälligkeitsdatum" heißen. Auf jeden Fall ist das der fällige Tag. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
is done at a closing meeting Explanation: To "close" is to complete a sale. This term is used in the US when purchasing real estate, such as a house. "At closing" you sign about 1,000 documents, execute the legal transfer of title, finalize the mortgage, hand over the keys, etc. Some other sales require a "closing meeting" to wrap up everything at once, which the preceding context also supports. I'm suggesting "meeting" because of the use of "in" rather than "an" or "zu" - in a meeting rather than on a date. Note the lower confidence level, however. It might be worth checking with the client. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
immediately / promptly Explanation: It is given that that goods are delivered after payment, or payment is made on delivery. Hence what I would interpret "Dabei erfolgt dib Bezahlung" as the payment is made as per the agreed terms. Then where is the need for a closing meeting? If unmittelbar can be translated as "immediately or promptly" can we take the liberty of ignoring "in einem closing Termin" and translate your sentence as "payment is effected immediately or promptly through a bank transfer". If this interpretation is not correct, then I would prefer Christo's suggestion, i.e. final due date / scheduled date / stipulated date... etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.