14:18 Oct 21, 2007 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: inkweaver Germany Local time: 05:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ramp supervisor |
| ||
3 | loadmaster |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
loadmaster Explanation: Hello again, a "Lademeister" ist a "loadmaster", but I don't know what the abbreviation means. Isn't it sufficient to translate the job titles? I don't think that the client may expect you to find out what all the abbreviations mean without providing any background information. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ramp supervisor Explanation: I am quite sure that "Lademeister" would translate as ramp supervisor. AKK = Abfertigungskonzept Kont(inental) AKI = Abfertigungskonzept Interkont AKDE = Abfertigungskonzept Deutschland These are guidelines for handling intra-German, continental and intercontinental flights. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-10-21 17:39:47 GMT) -------------------------------------------------- DLH = Lufthansa DE = Condor (DE - AKDE Lademeister = ramp supervisor for Condor flights which are handled according to intra-German handling guidelines) I think, however, that you don´t need to translate the abbreviations. Of course that depends on what the translation is needed for. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.