German: AbnahmeEnglish translation: final test KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | German term or phrase: Abnahme | Formblatt BVD - OL 6
Verfahrenstraining / Qualifiziering
Aus- und Weiterbildung für BVD-OL Mitarbeiter
Herr X hat an dem WOA (Push - Out) Unterweisungskurs in Englisch / Deutsch teilgenommen und die Abnahme bestanden.
Thema der Fachpraktischen Unterweisung:
"Push - Out" im Rahmen von Rampenabfertigungen.
Out Side Check
Head Set Kommunikation
Intensives Training vor Ort
Abnahme
'Abname' is used twice on this training form, which is for an airport despatch worker. I thought at first it just meant he had passed the course (Abnahme bestanden) but 'Abnahme' is also listed as part of the training topic. Is this about "baggage acceptance" or something like that in both instances? There are many entries in the glossary for "Abnahme" but I am still not sure what is required in this context . It has been established that "BVD - OL Mitarbeiter" is a ramp services worker. |
| | Clarification request(s) and responseShane London: 5:42am Oct 25, 2007: Hello, Fridericke. On another document, there is the sentence: Die Unterweisung wurde mit einem Lademeister / Agent "Abnahme" durch Verfahrens BVD-OL 6 abgeschlossen. On yet another document, the same list a above appears except for the word "Checkout" in place of Abnahme. However, I think it might be used in the sense of 'final practical test' as per your suggestion.
|
|
| | final test | Explanation: It looks like the training is concluded with a final test which may or may not be a practical test where the trainee has to show that s/he can apply the class material properly. |
| Selected response from:
Friderike Butler United States
| Note from asker to answererThankyou very much. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |