English translation: point of departure / basic assumption
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Outline for (the) business plan OR Key points of the b. plan
Explanation: IMO if it's a powerpoint presentation it's most likely going to be a visual representation of the key points of their business plan. The Aufsatz (entire plan/proposal in essay form) should be on paper elsewhere.
They seem to be using these 67,000 sq m of multimedia space as the underlying assumption/basis for their business plan. Is this about retail floor space? As (almost) always, you're being a bit short on context here.
Steffen Walter Germany Local time: 09:13 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 511
Explanation: The fact that 'Tsd. m² Multimedia-Fläche' is mentioned makes me think that this might refer to the physical surface on which the presentation is to be displayed (which is why the dimensions are given). 'Aufsatz' in German can mean 'top part' or 'surface'.
Anindita Local time: 08:13 Specializes in field Native speaker of: German, English