Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | German term or phrase: jemand jemandem vor die Nase setzen | | "...X wollte meinen Urlaub ausnutzen, um mir diese blöde Kuh vor die Nase zu setzen im Büro." |
| Lonnie LeggKudoZ activityQuestions: 25 ( 3 open) ( 2 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 233 Germany
| Local time: 21:45
|
| | see below for full phrase | Explanation: What about: "promote this stupid cow and stick her right under my nose"?
I can't think of an English idiom, but it's a shame to strip the humor out of the German idiom. Sometimes literal translations are more fun.
NOSE is probably among the most frequently used words in idioms in many languages (cf. Gogol's short story by that name in Russian). I wouldn't like to get rid of it here. |
| Selected response from:
Susan Welsh United States Local time: 15:45
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |