ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Business/Commerce (general)

Stand : 11.08.2011

English translation: As of: 11 Aug 2011


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stand : 11.08.2011
English translation:As of: 11 Aug 2011
Entered by: Supriya Vaidya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:56 Sep 20, 2011
German to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Stand : 11.08.2011
I am transalting one stock list.
At the left hand corner of it, its written " Stand : 11.08.2011". Its clear that the field is indicating date. So is it right if I translate "Stand" as "Date" ? Or words like 'state' or 'status' should be used ?
Supriya Vaidya
Local time: 01:17
As of: 11 Aug 2011
Explanation:
... i.e. stock(s) recorded as of 11 August 2011.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:47
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8As of: 11 Aug 2011
Steffen Walter
4 +2as at 11 Aug 2011
Gudrun Maydorn
3 +1Last updated on: 11.08.2011
Oliver_F


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
As of: 11 Aug 2011


Explanation:
... i.e. stock(s) recorded as of 11 August 2011.

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 459
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver_F
10 mins

agree  andyhd
12 mins

agree  BrigitteHilgner
29 mins

agree  Irene Koukia
37 mins

agree  John Hein-Hartmann
2 hrs

agree  franglish
2 hrs

agree  jccantrell
4 hrs

agree  AllegroTrans
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
as at 11 Aug 2011


Explanation:
"Stand" means that the list was up to date on that day.

You can say either "as at + date" or "as per + date".

Gudrun Maydorn
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James Heppe-Smith: "As at:" is what I normally use.
0 min
  -> thanks James

agree  writeaway: 'as at' is actually the correct English
1 hr
  -> thanks a lot, writeaway
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Last updated on: 11.08.2011


Explanation:
is what I recall from some IT documents... but the other solutions sound ok too...

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2011-09-20 10:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

or, if it is in a form... "Last Update:...."

Oliver_F
Local time: 21:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: also possible
35 mins
  -> Danke Steffen!

neutral  writeaway: over-translation imo. it may or may not have been updated on that date. it's just the way things were as at that particular date
1 hr
  -> well...at least the document would be available for updating... otherwise the document or the date would be only of low or no relevance... wouldn't it?
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Steffen Walter, opolt, efreitag


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 29, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldTech/Engineering => Bus/Financial
Sep 20, 2011 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Mechanics / Mech Engineering => Business/Commerce (general)
Sep 20, 2011 - Changes made by efreitag:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: