ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Business/Commerce (general)

zutreffend [Autor]

English translation: in support of this view, [author\'s name]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zutreffend [Autor]
English translation:in support of this view, [author\'s name]
Entered by: Susan Welsh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:29 Nov 6, 2011
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / bibliographies
German term or phrase: zutreffend [Autor]
This is in footnotes. "Zutreffend soundso."

According to? But that would be "So soundso," if I'm not wrong.
Susan Welsh
United States
Local time: 15:47
as correctly stated by
Explanation:
It is a brief way of showing agreement with the author referred to.
Selected response from:

Horst Huber
Local time: 15:47
Grading comment
I am not absolutely sure this is correct, but several other native speakers of German guessed something similar, while themselves not being certain. Paul's suggestions were also helpful (as a legal translator, although not native in German). Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3as correctly stated byHorst Huber


Discussion entries: 20





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as correctly stated by


Explanation:
It is a brief way of showing agreement with the author referred to.

Horst Huber
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
I am not absolutely sure this is correct, but several other native speakers of German guessed something similar, while themselves not being certain. Paul's suggestions were also helpful (as a legal translator, although not native in German). Thanks!
Notes to answerer
Asker: Hello Horst, do you mean that "Zutreffend" could also be used to indicate disagreement? I haven't closed this question because I'm still not sure what is correct, although I think most likely your translation is.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MartaMariaC: sure enough, but how come we´re so positive the Authour is agreeing. He may as well be quoting a source of an opposing statement. There doesn´t seem to be enough context to justify a eulogic commentary.
1 hr
  -> Thank you. It would be read as elliptical for "A correct position on this is taken by ...". On the other hand people sometimes quote others to indicate disagreement. --- "Zutreffend" bekundet Zustimmung; das Gegenteil: "Unzutreffend", oder "fälschlich".
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): philgoddard


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: