11:05 Mar 4, 2004 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / terms and conditions of sale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Moore (X) Local time: 22:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | I'm not sure how your English version fits with the German... |
| ||
4 | Whole sentence below |
| ||
4 | perhaps |
|
I'm not sure how your English version fits with the German... Explanation: If you want the bit between asterisks, it would be: "[The consignor/dispatcher]is not required to use the cheapest form of transport" -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-04 12:17:04 (GMT) -------------------------------------------------- or \"not obliged\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
*ohne Verantwortung für die billigste Verfrachtung* Whole sentence below Explanation: In case of doubt, the mode of transport shall be at the discretion of the sender, who shall not be obliged to use the cheapest form thereof. Just another suggestion.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
perhaps Explanation: without being bound to utilize the most cost-effective type of shipment |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.