10:04 Mar 10, 2004 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / terms and conditions of sale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gangels (X) Local time: 16:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | perhaps |
| ||
3 | the same applies to |
|
perhaps Explanation: Same is equally binding for consequential damages of any kind unless we are deemed liable to have acted in an intentional or grossly negligent manner or are in violation of warranty claims as to the risk of consequential damages. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the same applies to Explanation: Instead of "this is also valid for" würde ich "the same applies to" nehmen. Für alles andere fehlt mir die Kenntnis der angelsächsischen Gesetze. -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-10 11:04:59 (GMT) -------------------------------------------------- Nette Denglisch-Mischung, oder? Ich versuch\'s nochmal: instead of x I would use y, ......(etc, etc.) -------------------------------------------------- Note added at 1 day 11 mins (2004-03-11 10:15:59 GMT) -------------------------------------------------- Mir fällt gerade auf, dass der Satz grammatikalisch gar nicht stimmt (es sei denn, ich hab was mit den Augen): sofern uns nicht ... zur Last fällt oder Eigenschaftszusicherungen des Mangelfolgeschadenrisikos *erfassen*. Wer erfasst hier was?? Das ergibt doch gar keinen Sinn! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.