KudoZ home » German to English » Business/Commerce (general)

für den Fall das wir zu vertreten haben

English translation: OK

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:51 Mar 11, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / terms and conditions of sale
German term or phrase: für den Fall das wir zu vertreten haben
FÜR DEN FALL; DASS WIR ZU VERTRETEN HABEN; HAFTEN WIR IN
DER WEISE; DASS DER BESTELLER BERECHTIGT IST; VOM JEWEILIGEN VERTRAG ZURÜCKZUTRETEN.

The Purchaser is entitled to rescind the contract in the event of faults or shortcomings we are liable for.
Is my solution OK or too short???
TIA for your comments!!!!
italia
Germany
Local time: 19:29
English translation:OK
Explanation:
Your solution is perfectly OK.
You may want to include that the seller obviously intends to limit the purchaser's contractual claims in connection with a breach of contract by the purchaser to the withdrawal from the contract.
"... haften wir in der Weise, dass ..." this in my opinion strongly implies "and in no other manner".
Selected response from:

Michael Pauls
Germany
Local time: 19:29
Grading comment
Thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1OK
Michael Pauls


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
see sentence: für den Fall das wir zu vertreten haben...
OK


Explanation:
Your solution is perfectly OK.
You may want to include that the seller obviously intends to limit the purchaser's contractual claims in connection with a breach of contract by the purchaser to the withdrawal from the contract.
"... haften wir in der Weise, dass ..." this in my opinion strongly implies "and in no other manner".

Michael Pauls
Germany
Local time: 19:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: good point
25 mins

neutral  Jeremy Amos: But it doesn't state it in a manner that would be legally acceptable, for which reason I would avoid explcitly stating it in English - you can better imply it by rearranging the sentence to shift the emphasis. Also "for which we are liable".
33 mins
  -> Yes - you're right. No explicit statement, but a stronger emphasis.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 27, 2005 - Changes made by Marcus Malabad:
Term asked »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search