ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Business/Commerce (general)

*wir treten alle Ansprüche an den Besteller ab*

English translation: to assign claims


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ansprüche abtreten
English translation:to assign claims
Entered by: izy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Mar 11, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / terms and conditions of sale
German term or phrase: *wir treten alle Ansprüche an den Besteller ab*
Bei Waren oder Materialien, die von uns lediglich vertrieben werdn, sind weitere Ansprüche ausdrücklich ausgeschlossen, insbesondere wegen eines Produktfehlers, den der Hersteller zu vertreten hat.
* WIR TRETEN INSOWEIT ALLE ANSPRÜCHE; DIE WIR GEGEN DEN JEWEILIGEN HERSTELLER HABEN AN DEN BESTELLER AB.*


In the case of goods or materials we only distribute, all further claims are expressly excluded, in particular due to production failures, the manufacturer is liable for.
*However, we assign to the Purchaser the right to validate claims against the manufacturer ???
I must admit, I am a bit lost with this part.
TIA for your help!
italia
Germany
Local time: 21:48
"assign all claims
Explanation:
against the respective manufacturer to the purchaser"

sounds good to me,
Selected response from:

izy
Local time: 20:48
Grading comment
Thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3"assign all claims
izy
4we transfer all claims / requirements to the subscriberEva Gea
4Your suggestion sounds OK!Krokodil


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
*wir treten alle Ansprüche an den Besteller ab*
Your suggestion sounds OK!


Explanation:
Or I suppose you could say .....the right to validate (or assert) all claims ....

I'd change part of the rest of your translation to read: .... due to production defects for which the manufacturer is liable.

Krokodil
Germany
Local time: 21:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
*wir treten alle Ansprüche an den Besteller ab*
"assign all claims


Explanation:
against the respective manufacturer to the purchaser"

sounds good to me,


    Reference: http://dict.leo.org
izy
Local time: 20:48
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  davidgreen: i suppose "assign" and "transfer" are the same but i prefer "assign"
50 mins

agree  xxxKirstyMacC: assign is usualy of intangibles i.e. 'choses in action'; transfer usually of tangibles i.e. 'choses in possession'. Convey falls somewhere in between.
1 hr

agree  Jennifer Hottarek: Mr. Green has a good point
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
*wir treten alle Ansprüche an den Besteller ab*
we transfer all claims / requirements to the subscriber


Explanation:
My humble opinion...


Eva Gea
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: