15:01 Feb 13, 2009 |
German to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johanna Timm, PhD Canada Local time: 08:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | Detailed results of the degree examination |
| ||
5 -1 | Diploma |
| ||
2 | Diploma of Proficiency [in Biology] |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
What a "Diplomprüfung" is about: |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Diploma of Proficiency [in Biology] Explanation: I would call it, matches the vagueness of the German |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Diploma Explanation: A Diploma in Biology. That's how it's called. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2009-02-13 15:30:46 GMT) -------------------------------------------------- At least the academic world would understand. I reckon that you're translating this for a university admission in the UK, so yes, it will be understood. In that case you should especially avoid translating it with MSc, because technically it is no Master's degree. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-02-13 16:08:03 GMT) -------------------------------------------------- The Diplom is seen as an equivalent to a Masters, but so is the German Magister, which in turn is inferior to a Diplom under German academic rules. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Detailed results of the degree examination Explanation: Here’s how I usually deal with this: I translate Diplom as Degree and add the German title plus the number of semesters in brackets i.e. Diplom: Degree in Biology [“ Diplom-Biologe” ;10 (or whatever) university semesters. ] Diplomprűfungszeugnis: “Detailed results of the degree examination” Diplomarbeit:” degree paper” I do lots of work for the Canada immigration authorities and the International Credential Evaluation Service, where including the German original title in brackets is a requirement. |
| |
Grading comment
| ||