stoffwandelnde Eigenschaften

English translation: organoleptic and catalytic properties

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:sensorische und stoffwandelnde Eigenschaften
English translation:organoleptic and catalytic properties
Entered by: Marcus Malabad

20:21 Jul 20, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: stoffwandelnde Eigenschaften
A research institute focuses on "and die Nutzung sensorischer und stoffwandelnder Eigenschaften biologischer Komponenten in technischen Systemen". Any ideas what this is or how to render this?
Kerim
organoleptic and catalytic properties
Explanation:
I found the Web site of this institute and read some of their stuff. Your context is bio-engineering, environment and biochemistry.

"Stoffwandelnd" means 'transforming the constituent material'. This is a catalyst. A substance that changes the speed at which a chemical reaction takes place without taking part in the reaction itself.

See definition of catalyst:
http://www.bartleby.com/61/39/C0153900.html

'Sensorisch' means organoleptic or something relating to the perception of a sensory organ. See definition:
http://www.bartleby.com/61/72/O0117200.html

You entire phrase translates to:
"...and the use of organoleptic and catalytic properties of biological components in technical systems"


Selected response from:

Marcus Malabad
Canada
Grading comment
Thanks a lot!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2organoleptic and catalytic properties
Marcus Malabad
na +1substance transforming
Mats Wiman
na -2matabolic properties
Alexander Schleber (X)


  

Answers


54 mins peer agreement (net): +1
substance transforming


Explanation:
"and the use of sensoric and substance transforming properties of biological components in technical systems"


    Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 22:38
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trudy Peters
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
organoleptic and catalytic properties


Explanation:
I found the Web site of this institute and read some of their stuff. Your context is bio-engineering, environment and biochemistry.

"Stoffwandelnd" means 'transforming the constituent material'. This is a catalyst. A substance that changes the speed at which a chemical reaction takes place without taking part in the reaction itself.

See definition of catalyst:
http://www.bartleby.com/61/39/C0153900.html

'Sensorisch' means organoleptic or something relating to the perception of a sensory organ. See definition:
http://www.bartleby.com/61/72/O0117200.html

You entire phrase translates to:
"...and the use of organoleptic and catalytic properties of biological components in technical systems"




Marcus Malabad
Canada
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks a lot!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trudy Peters

agree  Ulrike Lieder (X)
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): -2
matabolic properties


Explanation:
In biology "Stoffwandel" is actually "Stoffwechsel" in German and that is translated as "metabolism"

Googl:
"showed increased significantly, it means that the metabolic property shifted from
the aerobic oxidative system toward the anaerobic glycolitic system. But in ...
dbs.p.kanazawa-u.ac.jp/~kitaura/exbiolab/cleb98-e.shtml - 6k - Cached - Similar pages


    Reference: http://www.google.com/search?as_q=+system&num=10&btnG=Google...
Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 22:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marcus Malabad: metabolic is 'change within'; 'stoffwandelnd' is 'changing something w/out taking part'
8 hrs

disagree  claudiar: same comment as Marcus
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search