https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/chemistry%3B-chem-sci-eng/2692060-anelyrika.html

Anelyrika?

English translation: Analgetika (analgesics)

13:04 Jul 4, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Futtermittel
German term or phrase: Anelyrika?
Ich übersetze einen Dokumentarfilm zur Verwendung von Federmohn als Zusatz zu Futtermitteln und habe kein Script dazu.
Es wird erklärt, der Federmohn diene zur "Verbesserung der Verdauung, Aufwertung der Nahrung und besseren Nutzung der Nahrung und wird u.a. als Ersatz von ***Anelyrika*** [das ist, was ich verstehe, es kann etwas ähnlich Klingendes sein] im Futtermittel verwendet. Meine Frage ist also eher eine technische als eine Übersetzungsfrage an Leute, die sich mit Lebensmittelchemie auskennen. Ich habe kein ähnliches Wort finden können, das damit zu tun hätte.
Vielen Dank im Voraus für jeden umgehenden Hinweis.
Katrin Zinsmeister
Local time: 06:55
English translation:Analgetika (analgesics)
Explanation:
see for example the description of the uses of Federmohn (macleaya cordata) on the following French website:

http://nature.jardin.free.fr/vivace/nmauric_Macleaya_cordata...
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 10:55
Grading comment
Letztendlich war es etwas Anderes, nämlich "Antibiotika" - darauf hat mich ein Spanischübersetzer gebracht. Und der Sprecher scheint wirklich eine Kartoffel im Mund zu haben! Herzlichen Dank trotzdem, dein Vorschlag war naheliegend und plausibel
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Analgetika (analgesics)
Ken Cox
4 -1Analytika
Ingrid Moore


Discussion entries: 4





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Analytika


Language variant: analytics

Explanation:
AGROLAB...
...wurde 1986 als landwirtschaftliches Beratungs- und Untersuchungsinstitut gegründet. Heute sind wir eine innovative und richtungsweisende Unternehmensgruppe für analytische Dienstleistungen im deutschsprachigen Raum.
Unsere Labore sind spezialisiert auf klar definierte Arbeitsbereiche (Umwelt, Lebensmittel, Agrar). Sie nutzen modernste Analysentechnik und bauen auf durchdachte Organisation.
Unser Grundgedanke ist es, hoch zuverlässige Analytik preiswert und termingerecht zu liefern;
http://www.agrolab.de/agrolab/index.php?lang=de;
AGROLAB...
...was founded in 1986 as an agricultural information and analysis institute. Today, we are an innovative and leading corporation for analysis services suited in the heart of Europe.
Our laboratories are specialised in a wide range of areas of agricultural, environmental and food analysis, all working in close cooperation. They are using the state of the art equipment and communication technology. The basis is an effective system of sample transportation, laboratory work and data processing.
Our goal is to deliver reliable results on time at competitive terms;
http://www.agrolab.de/agrolab/index.php?lang=en;



Example sentence(s):
  • Beschaffung von Analytika;
  • Foods and Food analytics;

    Reference: http://www.versuchschemie.de/ptopic,105943.html
    Reference: http://www.dar.bam.de/ast/ieb14.html
Ingrid Moore
Local time: 10:55
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: In der Tat geht es ganz bestimmt um einen anderen Inhaltsstoff, der durch den Federmohn ersetzt wird, nicht um Analysen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Cilian O'Tuama: you seem to habe misread the Q - Federmohn wird als Ersatz für Analytika verwendet?
12 mins
  -> I agree, I seem to have misread the question!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Analgetika (analgesics)


Explanation:
see for example the description of the uses of Federmohn (macleaya cordata) on the following French website:

http://nature.jardin.free.fr/vivace/nmauric_Macleaya_cordata...

Ken Cox
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Letztendlich war es etwas Anderes, nämlich "Antibiotika" - darauf hat mich ein Spanischübersetzer gebracht. Und der Sprecher scheint wirklich eine Kartoffel im Mund zu haben! Herzlichen Dank trotzdem, dein Vorschlag war naheliegend und plausibel

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Akabayov, PhD: das wollte ich auch gerade antworten
2 mins

agree  Ingrid Moore
2 hrs

neutral  Cilian O'Tuama: thought of that too, but it doesn't really SOUND like "Anelyrika" unless you've a hot potato in your mouth :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: