ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Chemistry; Chem Sci/Eng

Chemie-Cluster


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:33 Dec 8, 2011
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: Chemie-Cluster
Begriff kommt aus einer Pressemeldung - gemeint ist ein Zusammenschluss von chemischen Firmen mit Institutionen u. Organisationen, die im engeren u. weiteren Sinn mit Chemie befasst sind.
Vorziehen würde ich: chemicals cluster bzw cluster of chemical companies, institutions and organisations.
Wer weiß genaueres in der proz.com - Gemeinde?
Wolfgang Zastrow
Local time: 21:53


Summary of answers provided
4 +1Cluster of ExcellenceAndrew Swift
4chemical cluster
Lynda Hepburn


Discussion entries: 1





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chemical cluster


Explanation:
This is used very widely for groups of chemical businesses - just Google it!

Lynda Hepburn
United Kingdom
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cluster of Excellence


Explanation:
See: http://tinyurl.com/cpjyzu7

Chemical Cluster of Excellence
Cluster of Excellence for the chemical industry
Cluster of Excellence for chemistry

This is the preferred term for many of these 'clusters', possibly because the word 'cluster' on its own is not specific enough for this context.

Andrew Swift
United Kingdom
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: But no need to use capitals, except, perhaps, in a headline. I'd have thought of "chemical industry cluster". / Fair enough :-)
49 mins
  -> Thanks, Steffen. I suspect the asker's wider context may involve naming a specific C of E.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 8, 2011 - Changes made by Jonathan MacKerron:
Language pairEnglish to German => German to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: