German: migebracht werdenEnglish translation: brought in/included KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | migebracht werden | | English translation: | brought in/included | | Entered by: | analisa |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | | German term or phrase: migebracht werden | Es geht um eine Verfahrensanweisung, wo der Satz wie folgt lautet:
Sauerstoff kann als freier Arylether als Substituent in die Synthese *mitgebracht werden*.
Kann mann hier *added* benutzen?, denn bring along klingt zu umgangssprachlich.
vDiV! |
| | | included, brought in | Explanation: if it were dissolved, it would be entrained, but this is not the case here. It looks like this is an unwanted reaction (from mitgebracht) so I wouldn't use "provided" or "added" which suggests that it is intentional. The oxygen is part of a free aryl ether (e.g. Ar-O-Ar) that cleaves apart (radical mechanism? photoinitiation? UV curing?) to give O-Ar groups that can add as a substituent to whatever is being synthesized (a polymer?). In this case, I would tend to go for "brought in" (which is also a direct translation, of course) or even "included" |
| Selected response from:
Gillian Scheibelein Germany
| Note from asker to answererThank you, Gillian! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
24 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
37 mins confidence:   |
46 mins confidence:   |
| included, brought in
Explanation: if it were dissolved, it would be entrained, but this is not the case here. It looks like this is an unwanted reaction (from mitgebracht) so I wouldn't use "provided" or "added" which suggests that it is intentional. The oxygen is part of a free aryl ether (e.g. Ar-O-Ar) that cleaves apart (radical mechanism? photoinitiation? UV curing?) to give O-Ar groups that can add as a substituent to whatever is being synthesized (a polymer?). In this case, I would tend to go for "brought in" (which is also a direct translation, of course) or even "included"
| | Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
37 mins confidence:  peer agreement (net): +3 |
| brought into the synthesis or included in the synthesis
Explanation: Do either of these sound better?
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2004-08-07 16:25:47 GMT) --------------------------------------------------
Oops! Big boo-boo: DOES either of these sound better
| | | | |