German: AbonnementEnglish translation: subscription concert series vs. season ticket KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Abonnement | | English translation: | subscription concert series vs. season ticket | | Entered by: | Eszter Bokor |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Marketing - Cinema, Film, TV, Drama | | German term or phrase: Abonnement | | Für Abonnement kann man subscription oder season ticket verwenden. Sind die beiden Begriffe synonym? Ich lektoriere einen Text über Bestimmungen für Opernabos und in der Übersetzung werden beide Ausdrücke abwechselnd gebraucht. |
| | Clarification request(s) and responsembrodie: 6:53pm Jan 20, 2008: can use both for opera but only subscription for a magazine Jonathan MacKerron: 6:55pm Jan 20, 2008: Eszter, I think subscription means opera-goers can select several concerts to attend each season, whereas a season ticket allows entry to all concerts (though there may be a waiting list to do so) Eszter Bokor: 7:14pm Jan 20, 2008: Jonathan, that was exactly my guess and the reason why I posted the question. So I should stick with subscription then. Beth Jones: 7:58pm Jan 20, 2008: Yes, Eszter, I would agree with subscription. The theater I work for uses the same system that Jonathan describes. :-)
|
|
| | Selected response from:
Jonathan MacKerron Germany
| Note from asker to answererThanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
38 mins confidence:   |
Return to KudoZ list
| |