Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | | German term or phrase: Topik-Reihen | Wuss untersucht den Film unter dem Aspekt der zeitlichen Anordnung von Wechselwirkungen zwischen narrativen Strukturen und arbeitet dabei drei narrative Strukturen heraus: (1) Topik-Reihen, bei denen der Sinnzusammenhang über die Variation wichtiger inhaltlicher Motive hergestellt wird, (2) die Kausal-Kette, die zentrale filmische Ereignisse nach dem Prinzip von Ursache und Wirkung verbindet und (3) die Story Schemata, die das Ergebnis von Wiederholung narrativer Stereotypen in vielen Filmen sind.
Apparently Topik can mean different things in Rhetorics as opposed to Linguistics, but I asked and in this case the "rhetorical" version is meant. Which seems to be "Topos"? But would "Topik-Reihe" be "topos row", "topos series", "topos chain" (as in a chain of logic??) Can't find appropriate matches for any of these. Thanks in advance for your help! |
| babbelbekkieKudoZ activityQuestions: 223 (none open) ( 6 closed without grading) Answers: 115
| Local time: 00:30
|
| | English translation:topoi | Explanation: - "series" ought to then be relegated to the dependent clause
- this answer assumes: (1) that we are dealing with an academic text for an academic audience, (2) that Aristotle is really an accurate reference (philosophy is not my field)
- search "7.1 The Definition of 'Topos'" in the source below (Stanford Encyclopedia of Philosophy): The German seems redundant in the sense that Aristoteles' "topos" already implies a series (but it is helpful enough that it ought to still be included in the dependent clause) |
| Selected response from: Michael Wetzel Germany Local time: 00:30
| Grading comment Thanks, it is indeed an academic text for an academic audience! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence:  
8 hrs confidence:   topoi
Explanation: - "series" ought to then be relegated to the dependent clause
- this answer assumes: (1) that we are dealing with an academic text for an academic audience, (2) that Aristotle is really an accurate reference (philosophy is not my field)
- search "7.1 The Definition of 'Topos'" in the source below (Stanford Encyclopedia of Philosophy): The German seems redundant in the sense that Aristoteles' "topos" already implies a series (but it is helpful enough that it ought to still be included in the dependent clause)
Reference: http://plato.stanford.edu/entries/aristotle-rhetoric/#7.1
| Michael Wetzel Germany Local time: 00:30 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks, it is indeed an academic text for an academic audience! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |