ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Cinema, Film, TV, Drama

Außenschuss

English translation: Exterior / EXT.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:19 Sep 26, 2010
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama / Film sequence
German term or phrase: Außenschuss
Not much context - it's the text and instructions for shooting a corporate vide. This seems to be a really specific photography term. The sentence I have is:
Außenschuss Combi; Aufnahme durch Bäume
Kathy Freeman
Local time: 23:30
English translation:Exterior / EXT.
Explanation:
When I read screenplays, I normally come across "INT.' (Interior) and "EXT." (Exterior). So it definitely has to do with one of these terms and to make it sound naturally flowing, I would not translate it literally.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-09-27 11:41:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you. Remember to add a dash after the term.
Selected response from:

Trinh Do
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2outdoor shoot
Melanie Nassar
4Exterior / EXT.
Trinh Do
1 +2outdoor shotcasper


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
outdoor shoot


Explanation:
i.e. filmed outside.
Sounds like a direct translationfrom English
Die Szene spielte im Innern eines Fachwerkhauses mit einer der schönsten Fassaden weit und breit, doch dies bleibt dem Zuschauer verborgen, weil sich die Szene im Innern abspielt. Ein Außenschuss wurde nicht gedreht. Und das zauberhafte Tal ist von Innen durch das Fenster auch nicht zu sehen.

http://www.movie-college.de/filmschule//produktion/weggedreh...

Melanie Nassar
Palestine
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casper: Looks like I was still typing mine when you posted yours. Cheers.
8 mins

agree  writeaway: don't see what else it could possibly be. don't understand the problem either
25 mins

agree  Ian Jones
6 hrs

disagree  Jim Tucker: More likely "shot", if this is a scene setup.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
outdoor shot


Explanation:
A wild guess, given the telegram-style source sentence.

And by the way, how do you understand "Combi" ? Since you haven't asked about it, you probably have a good idea of what it means in the context?

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2010-09-26 09:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

Correction:
outdoor shot --> outdoor shoot

(Thank you, writeaway, for pointing this out.)


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-09-26 12:31:23 GMT)
--------------------------------------------------

I like Wendy Streitparth's lateral thinking in her Discussion box post:
"To me outdoor shot is also a possibility. Depending on the video, there could be an outdoor shot and then the action transfers inside."

casper
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Combi turned out to a brand name so should NOT have been included in my question sorry.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: since it's a video, it's a shoot, not a shot
18 mins
  -> Mea culpa. Thanks, writeaway. Am adding a note to my answer. // You may like to see Wendy Streitparth's discussion post at 16:14 hours.

agree  Jim Tucker: More likely "shot" than "shoot" if these are scene instructions. // From the context, probably a combined shot: the woods (Aufnahme durch Bäume) and whatever the subject is. Should be a colon up there, rather than a semicolon.
7 hrs
  -> Thank you, Mr Tucker. Any idea what the 'Combi' in "Außenschuss Combi" means? // Thanks again for your input.

agree  Stephen Reader: Taking Jim's lead, conceivably: EXT shot of estate car ((or US: station wagon)), taken through trees (if reading *K*ombi for *C*ombi). Btw,Doesn't 'shoot' tend to mean the venue/session rather than the 'take'?
15 hrs
  -> You're right. 'Shoot' = session, 'shot' = take (apart from other meanings). And btw, do take a look at Trinh Do's answer below.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Exterior / EXT.


Explanation:
When I read screenplays, I normally come across "INT.' (Interior) and "EXT." (Exterior). So it definitely has to do with one of these terms and to make it sound naturally flowing, I would not translate it literally.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-09-27 11:41:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you. Remember to add a dash after the term.

Trinh Do
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in VietnameseVietnamese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 26, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Photography/Imaging (& Graphic Arts) => Cinema, Film, TV, Drama
Sep 26, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: