ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Cinema, Film, TV, Drama

Vorfilm


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:43 Jun 14, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
German term or phrase: Vorfilm
I'm looking for as short as possible translation for this term, which refers in this case to the (short) film shown before the feature length film as part of a film program. Within a text, I would normally just paraphrase (i.e. xxx will be shown before the main feature), but as it's for the calender for a cinema website, I need something shorter than that really, as there is limited space on the site in question.

Here an example from the site:

14.06.11

Out of the Past

Jacques Tourneur USA 1947 OmU 97 min

Vorfilm: Lichtspiel schwarz weiß grau László Moholy-Nagy D 1932 6 min

I would be grateful for any ideas!
J_Lattimer
Local time: 00:31


Summary of answers provided
3 +9support/supporting film
Cilian O'Tuama
5 +2short subjectLonnie Legg
3 +4the short/intro film
Ramey Rieger
5Short
Christopher Lewis
4 -1supporting programme (GB)Claudia Deneke
3 -1Pre-Feature:
Tim Ryan


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
supporting programme (GB)


Explanation:
Habe diesen Ausdruck schon in diesem Zusammenhang gehört.

Claudia Deneke
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tim Ryan: the films are independent, one does not "support" the other
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
support/supporting film


Explanation:
as opposed to the main feature

like "support band" before main band at concerts

Cilian O'Tuama
Local time: 00:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
7 mins

agree  Frosty
39 mins

agree  Tom Tyson
1 hr

agree  sibsab
1 hr

agree  Thayenga: supporting film :)
2 hrs

agree  Dr Lofthouse
2 hrs

agree  Helen Shiner: This would be the more formal term for a short.
2 hrs

agree  Horst Huber: "Short" seems to be the US word.
2 hrs
  -> Maybe acceptable in UK/I-Engl. too (see Helen). I can't judge.

disagree  Tim Ryan: the films are independent, one does not "support" the other
9 hrs
  -> I agree, but that's the term used to distinguish it from the main act.

agree  xxxManticore: see my discussion entry
17 hrs

agree  Andrew Swift
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
the short/intro film


Explanation:
When we were kids it was usually cartoons that were shown before the feature film, but someitmes a short documentary. I remeber always having to urge my little brother to "hurry up or we'll miss the short!" What used to be the news reel or intro film. I can't guarantee how common this expression is, although I think it pretty much summs it up and is self-explanatory. Goodluck!

Ramey Rieger
Local time: 00:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: I know it as the 'short' from my time at an arts cinema!!
1 hr
  -> Thanks Helen, those were the days!

neutral  Lonnie Legg: 'short' is the colloquial form, but in a program I'd use 'short film'..
1 hr
  -> Yes, I would , too, but she's/he's looking for a short term.

agree  Edwin Miles: This was also my immediate reaction and given the stipulation for "as short as possible" a translation, also the best choice. A calendar for film afficionados? Then use "short"!
4 hrs
  -> Thank you Edwin, my reckoning as well.

disagree  Tim Ryan: the one film does not introduce, nor is related to the other
9 hrs
  -> okey dokey

agree  philgoddard
11 hrs
  -> Thanks Phil, hope you're well!

agree  Andrew Swift
19 hrs
  -> Hey there! Thank-you, quite agreeable today, are you not?

agree  Darrel Knutson: Yes. Just enter "short before the main feature" into Google.
21 hrs
  -> Thanks Darrel!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
short subject


Explanation:
...or simply short film.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-14 18:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Short subject" is (US) industry jargon and a bit dated (see Wiki quote. So I'd prefer "short film".

Example sentence(s):
  • "The increasingly rare term short subject means approximately the same thing (as short film). An industry term, it carries more of an assumption that the film is shown as part of a presentation along with a feature film."

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Short_subject
Lonnie Legg
Germany
Local time: 00:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jccantrell: What I knew them as in the USA.
4 hrs

agree  Ramey Rieger: yes, this is also correct - just don't think it's short enough
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Pre-Feature:


Explanation:
Requirement: short, idiomatic
Source text: advertising / sales / persuasion
Target: consumer
Note: "Also running" has negative connotation.
Note: "Also showing" likewise damns with faint praise.
"Pre-Feature" meets requirements, is clear from context that it refers to a film and is shown beforehand.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-06-15 01:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

Pre-Feature is similar to a film-industry standard term "Pre-quel" (related film occurring prior to first film)

Tim Ryan
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrew Swift: the films are independent, one does not "pre-Feature" the other
10 hrs
  -> "feature" implies no interdependence, nor should it. But clearly, the one short film precedes the other: it does, in fact, "pre-feature" [your use as verb, not mine][my use is as noun]
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

218 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Short


Explanation:
For mutual conciseness and comprehensibility, 'short' is perfectly acceptable to denote a short film.

http://en.wikipedia.org/wiki/Short_film

"A short film is any film not long enough to be considered a feature film...The increasingly rare term short subject means approximately the same thing. An industry term, it carries more of an assumption that the film is shown as part of a presentation along with a feature film. Short is an abbreviation for either term."


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Short_film
Christopher Lewis
Germany
Local time: 00:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: