German to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Film Location Contract
German term or phrase:auftraggebender Sender
4. Der Motivgeber wird nach senderüblichen Vorgaben im Abspann genannt. Das Letztentscheidungsrecht bezüglich Art und Umfang der Nennung des Motivs liegt beim ***auftraggebenden Sender*** und sonstigen Verwertern."
From a film location contract. I'm not quite sure what to do with "auftraggebenden Sender". I guess it's the broadcaster paying for the programme to be made. But is this a contracting broadcaster, client broadcaster or what? I want the correct term. TIA for your help.
Explanation: I would call this a "commissioning broadcaster"
"S4C is a commissioning broadcaster, rather than a programme producer, creating jobs and boosting the local economy throughout Wales. All the services on offer are transmitted from S4C's Headquarters in Llanishen, Cardiff. "
Comissioning broadcaster it evidently is! Thanks Ian and also the peer graders. Thanks also and commiserations to Ingrid, who was just that little bit later with her answer, but it was also a good one. Appreciate everyone's help. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.
Explanation: I would call this a "commissioning broadcaster"
"S4C is a commissioning broadcaster, rather than a programme producer, creating jobs and boosting the local economy throughout Wales. All the services on offer are transmitted from S4C's Headquarters in Llanishen, Cardiff. "
xxxIanW Germany Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 33
Note from asker to answerer
Comissioning broadcaster it evidently is! Thanks Ian and also the peer graders. Thanks also and commiserations to Ingrid, who was just that little bit later with her answer, but it was also a good one. Appreciate everyone's help.