Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: üblich und angemessen

English translation: usual, customary and reasonable (UCR); customary and reasonable







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:üblich und angemessen
English translation:usual, customary and reasonable (UCR); customary and reasonable
Entered by:Rowan Morrell
Options:
- Contribute to this entry

12:45pm Jul 11, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Film Location Contract
German term or phrase: üblich und angemessen
"Für die zur Verfügungstellung eines Betreuers, der das Projekt während des Drehs in Organisation wie Inhalt wird eine gesonderte Vereinbarung getroffen. Die Kosten für die Beschäftigung des Betreuers über den Zeitraum des Drehs werden vom Produzenten übernommen. Das Honorar muss ***üblich und angemessen*** sein."

Film location contract. I'm wondering whether I could say "fair an reasonable" in this case? Or does that get too far away from the üblich bit? TIA for your help.
Rowan Morrell
New Zealand
Clarification request(s) and response
Rowan Morrell (asker): 12:46pm Jul 11, 2004: Oops - Fair AND reasonable, I mean!
Rowan Morrell (asker): 1:23pm Jul 11, 2004: So - The fee must be fair and reasonable, and at the usual rates?

customary and reasonable
Explanation:
That's the standard term I'm familiar with.
Selected response from:

giselrike
United States
Note from asker to answerer
The Google hits provide rather overwhelming support for Gisela's answer, so I have decided to go for that. Thanks and well done Gisela. Thanks also and commiserations to Anne, who gave a good answer with a reasonable explanation (which I always like to see), and got all the "agrees". But there was just too much good Google support for Gisela's answer to pass it over. So sorry about that, Anne. Appreciated your assistance greatly, though.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Yes, butAnne Gillard-Groddeck
4customary and reasonablegiselrike


  

Answers

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Yes, but

Explanation:
I think fair and reasonable is fine, but with the proviso that as this is likely to be a contract it might be better to spell things out as unambiguously as possible, so I would add something like "....and at the usual rates" or "....and at the rates customary in the industry". I think that "fair and reasonable" would be interpreted in this way, but it doesn't do any harm to spell it out.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-11 13:44:00 (GMT)
--------------------------------------------------

I think that\'s OK .... or perhaps .........and paid at the usual rates.

I see that this is not only likely to be a contract - it is a contract.

Anne Gillard-Groddeck
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian: I agree. Since it is a contract, I doesn't harm to be a bit more precise.
5 mins

agree Steffen Walter: I'd write "The fee must be fair and reasonable based on rates common [customary] in the industry".
1 hr

agree Greg Twiss
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
customary and reasonable

Explanation:
That's the standard term I'm familiar with.

giselrike
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
The Google hits provide rather overwhelming support for Gisela's answer, so I have decided to go for that. Thanks and well done Gisela. Thanks also and commiserations to Anne, who gave a good answer with a reasonable explanation (which I always like to see), and got all the "agrees". But there was just too much good Google support for Gisela's answer to pass it over. So sorry about that, Anne. Appreciated your assistance greatly, though.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list