German to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
German term or phrase:wesentliche Dinge
I've got a few points I want to polish up on a film pitch - a Lesbian love story starring a genetically manipulated cow(skeptics, be damned!)
"XX ist in erster Linie eine Liebesgeschichte, aber es geht auch um wesentliche Dinge, wie das gestörte Verhältnis von Mensch und Natur und den Verlust von spirituellen Werten"
So far, I have the following:
"XX is first and foremost a love story, but it also addresses ##wesentliche issues such as spitirual decline and our disturbed relationship to nature."
Can't find the right word for "wesentlich" ("general"?) - and I'm not happy with the last bit either, to be honest.
Explanation: Dictionary translations but would fit here.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2005-01-17 21:15:50 GMT) --------------------------------------------------
How about \"dislocation between man (sexist, I know...) and nature\"?
-------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2005-01-17 21:34:17 GMT) --------------------------------------------------
Hmmm... Given it\'s a lesbian love story, \"man and nature\" wouldn\'t do - \"humanity and nature\", perhaps (still huMANity)...
-------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2005-01-17 21:43:27 GMT) --------------------------------------------------
\"... it also addresses fundamental issues such as the decline in spiritual value and the dislocation between humanity and nature\" would be my attempt at translation.
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2005-01-17 21:44:58 GMT) --------------------------------------------------
Thanks for that! Shame I can't share the points to include Christine and Johanna (both of whose answers I also incorporated) 3 KudoZ points were awarded for this answer
Point taken - though "our disturbed relationship to nature" when translated back would become "unser gestrtes Verhltnis zur Natur" and I wasn't sure how to convey the "Verhltnis von Mensch und Natur" bit.
Whether we like it or not, the term "man" (for Menschheit) is indeed part of common usage in the English language. I can tell you, however, that this word is absolutely out of the question here...
and I see Kurt is thinking along the same lines as me (I was thinking: "issues of a bigger scope", but phrased differently), but i must admit I like "fundamental" ;-)
Eins kann ich shon sagen: danke an Christine fr "troubled"!
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence: peer agreement (net): +3
significant / critical aspects / topics
Explanation: two of many options out there
...addresses other significant aspects such as our troubled relationship to nature and the decline in spiritual values
Christine Lam Canada Local time: 04:42 Native speaker of: German