Informationen zum allgemeinen, technischen Umgang mit

English translation: information on the general technical handling of such objects

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Informationen zum allgemeinen technischen Umgang mit solchen Objekten
English translation:information on the general technical handling of such objects
Entered by: Steffen Walter

10:53 Aug 26, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
German term or phrase: Informationen zum allgemeinen, technischen Umgang mit
"Danach geht es in diesem Abschnitt um grundlegende Informationen zum allgemeinen, technischen Umgang mit solchen Objekten."

I'd originally considered translating this as "generally handle (such objects) from a technical point of view" but now I wonder if it should perhaps be something like "handle (such objects) generally and technically", or "in general and technical terms", where the emphasis on "general" and "technical" is equal. Does this make sense?
macrettoc
Local time: 14:57
information on general technical handling of such objects
Explanation:
this chapter offers general information on how to handle these objects technically... that is how I understand it
Selected response from:

Lirka
Austria
Local time: 15:57
Grading comment
Danke schoen. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2information on general technical handling of such objects
Lirka


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
information on general technical handling of such objects


Explanation:
this chapter offers general information on how to handle these objects technically... that is how I understand it

Lirka
Austria
Local time: 15:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke schoen. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fred Visagie: I would refine: .... basic principles...
39 mins
  -> I completely agree with your suggestion. Thanks!

agree  Ashima
1 hr
  -> Thank you, Ashima
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search