Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Aufstellwinkel

English translation: positioning/working angle



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufstellwinkel
English translation:positioning/working angle
Entered by:Alison Riddell
Options:
- Contribute to this entry

4:31pm Feb 2, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
German term or phrase: Aufstellwinkel
"Die im Halte- oder Aufstellgriff integrierte Aufstellmechanik ermöglicht einen Aufstellwinkel von 30°, 45° und 70° Neigungswinkel."

This is from a manual on how to use a vehicle diagnosis system. This particular section refers to a tablet PC and the stand-cum-handle at the back of it.

I'm not sure what the difference is between "Neigungswinkel" and "Aufstellwinkel" here and can't think how to differentiate between them.

If anyone can explain this to me and suggest a translation for "Aufstellwinkel", they will have my undying gratitude.
xxxIanW
Germany
IMO there is no difference
Explanation:
The device has three positioning/working angles. Period.
Either Aufstellwinkel or Neigungswinkel is superfluous.
Perhaps your text has a page with specs. in which the angles are mentioned explicitly.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 43 mins (2004-02-03 08:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

This is typical example of what can happen when changing a sentence with word processing. One forgets to delete all of the previous bits.
Selected response from:

John Jory
Germany
Note from asker to answerer
Thanks again John - and everyone else who contributed. Yes, the "Aufstellwinkel" was superfluous after all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1IMO there is no difference
John Jory
3working angle
Trudy Peters
3tilt angle
Wenke Geddert
1positioning angleMandy Williams


  

Answers

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tilt angle

Explanation:
"...tiltable docking cradle that holds the M1300 Tablet PC. It tilts a full 90 degrees to allow you to have it flat (parallel to a desk or table) or up to 90 degrees perpendicular to a flat surface. I found it to be a bit difficult to use a pen on the screen at the full 90-degree angle, but it's quite usable at 45-75 degrees. Nevertheless, having the full 90-degrees is useful for displaying presentations or if using the keyboard for input instead of the pen.

In addition to the ***tilt angle***,.."

Therefore, is Aufstellwinkel how you set it up for e.g. presentations and Neigungswinkel how you can work with it best, i.e. personal preferences. Tilt as such would cover both in my opinion ...



    Reference: http://www.wifirevolution.com/articles/051903tk.htm
Wenke Geddert
United Kingdom
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


31 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
positioning angle

Explanation:
Perhaps? Doesn't get many Google hits though. And I'm wondering whether it's just a mistake. It looks a bit like somebody realised there were too many "Aufstells-" and so changed the last one to "Neigungs-" but forgot to delete the "Aufstell".

Mandy Williams
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
working angle

Explanation:
maybe working angle or setup angle, and tilt angle for Neigungswinkel

Trudy Peters
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
IMO there is no difference

Explanation:
The device has three positioning/working angles. Period.
Either Aufstellwinkel or Neigungswinkel is superfluous.
Perhaps your text has a page with specs. in which the angles are mentioned explicitly.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 43 mins (2004-02-03 08:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

This is typical example of what can happen when changing a sentence with word processing. One forgets to delete all of the previous bits.

John Jory
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Thanks again John - and everyone else who contributed. Yes, the "Aufstellwinkel" was superfluous after all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Cilian O'Tuama: 'Aufstellwinkel von 30° Neigungswinkel' doesn't make sense (get rid of one, most likely the second)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list