KudoZ home » German to English » Computers: Software

am performantesten

English translation: The data in structure reports is displayed most effectively/efficiently/optimally...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:11 Mar 21, 2007
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
German term or phrase: am performantesten
CONTEXT: Die hierarchische Darstellung der Daten in Strukturberichten erfolgt am performantesten, wenn Sie die Projektstruktur als Projektsicht verwenden.

I would usually verbalise a DE sentence that contains the noun and 'erfolgen' but because of 'am performantesten', I find it difficult to translate the sentence as 'The data is displayed hierarchically in...'. (Not sure where to fit in the translation of 'am performantesten'). I therefore translated the sentence as "You achieve the highest-performance hierarchical display of data in struture reports when you use the project structure as a project view." Or does anyone know of a 'schoener' way of expressing 'am performantesten', perhaps?
macrettoc
Local time: 00:23
English translation:The data in structure reports is displayed most effectively/efficiently/optimally...
Explanation:
My suggestion...
Selected response from:

Brendan Bleheen
Local time: 01:23
Grading comment
Thanks, bleheenb. That's very helpful and much better than my own attempt!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2The data in structure reports is displayed most effectively/efficiently/optimally...
Brendan Bleheen


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
The data in structure reports is displayed most effectively/efficiently/optimally...


Explanation:
My suggestion...

Brendan Bleheen
Local time: 01:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, bleheenb. That's very helpful and much better than my own attempt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  F. Parham
24 mins

agree  Kcda: Excellent! If I my be a little bit picky, I would prefer "...are..." rather than "..is..".
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 21, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Transport / Transportation / Shipping » Computers: Software


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search