https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/computers%3A-software/2798141-ausma%C3%9F-der-nach-hinten-reichenden-form.html

Ausmaß der ,,nach hinten'' reichenden Form

English translation: depth of the object

09:30 Sep 4, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Excel
German term or phrase: Ausmaß der ,,nach hinten'' reichenden Form
KONTEXT: ,,Befehle zur Abschrägung: Die Bezeichnungen Oben und Unten beziehen sich auf die entsprechenden Kanten des Objekts. Mit Klick auf eines der beiden Symbole öffnen Sie eine bildhafte Darstellung der verfügbaren Kantentypen. Wählen Sie einen Kantentyp aus und verändern Sie bei Bedarf dessen Höhe und Breite durch Eingabe oder Einstellung von Maßen. In der Rubrik ,,Tiefe'' bestimmen Sie die Färbung jener Seitenflächen, der sich aus der extrudierten Fläche entwickeln sowie das Ausmaß der ,,nach hinten'' reichenden Form.''

I'm having trouble with the term "reichenden" here. I understand everything else but can't quite nail "reichenden" - could it perhaps be something like the scale/size of the shape that's expanding from the background?
macrettoc
Local time: 17:52
English translation:depth of the object
Explanation:
oder nicht?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-04 10:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

or 'apparent depth' if you will
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 18:52
Grading comment
Many thanks, Ken, hazmatgerman, and Bernhard. In the end, I chose the "depth of the shape (correct translation in this context for "Form") extending to the back.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1depth of the object
Ken Cox


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
depth of the object


Explanation:
oder nicht?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-04 10:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

or 'apparent depth' if you will

Ken Cox
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 172
Grading comment
Many thanks, Ken, hazmatgerman, and Bernhard. In the end, I chose the "depth of the shape (correct translation in this context for "Form") extending to the back.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hazmatgerman (X): With "apparent"; for which I had thought of "perceived".
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: