ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Computers: Software

zugunsten des Komforts

English translation: for reasons of convenience


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:49 Feb 22, 2011
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
German term or phrase: zugunsten des Komforts
Diese sollte für das ELAINE-System aktiviert sein, da ELAINE zugunsten des Komforts Gebrauch von JAVASCRIPT macht.
aykon
Local time: 23:32
English translation:for reasons of convenience
Explanation:
In this context

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-02-22 16:22:59 GMT)
--------------------------------------------------

Though, on second thoughts, it might have been "for the sake of user-friendliness". It depends on the context. Whose "Komfort" are they talking about?
Selected response from:

Jaime Hyland
Local time: 00:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9for reasons of convenience
Jaime Hyland
3 +3in order to provide a better/optimal user-experiencephillee
5to enhance the user experience
Darrel Knutson
3for the benefit of convenience
Diligent_Lisa
3because ELAINE uses the easier option of JAVASCRIPT
Allison Wright


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for the benefit of convenience


Explanation:
...since ELAINE makes use of JAVASCRIPT for the benefit of convenience.
...since ELAINE uses JAVASCRIPT for the benefit of convenience.

Diligent_Lisa
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
because ELAINE uses the easier option of JAVASCRIPT


Explanation:
I had to put the whole clause in as the answer because of the paraphrase.

One possible way of avoiding "in favour of" etc.

Allison Wright
Portugal
Local time: 23:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
for reasons of convenience


Explanation:
In this context

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-02-22 16:22:59 GMT)
--------------------------------------------------

Though, on second thoughts, it might have been "for the sake of user-friendliness". It depends on the context. Whose "Komfort" are they talking about?

Jaime Hyland
Local time: 00:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Greenwood: This just sounds more natural to me.
3 mins

agree  Armorel Young
35 mins

agree  jccantrell: or just "for convenience"
41 mins

agree  franglish
1 hr

agree  Ingeborg Gowans
1 hr

agree  Rose Newell: As I would have said it, or as per jccantrell's suggestion. :)
1 hr

agree  Horst Huber: In principle yes, but would "for the sake of" be easier? I leave it to the native speakers....
2 hrs

agree  Helen Shiner
3 hrs

agree  milinad
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
in order to provide a better/optimal user-experience


Explanation:
e.g. http://www.socialtraders.com.au/privacy-policy

I think this is telling us that Javascript should be enabled so that the software can use its feature to provide richer functionality.
User-Experience is the 'Modewort' for such fun.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-02-23 19:39:33 GMT)
--------------------------------------------------

or ... in order to provide a 'richer' user-experience

phillee
Local time: 23:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Swift: with 'enhanced user experience'
9 mins
  -> Thanks Andrew

agree  Jayne Fox
5 hrs
  -> thnx JFox

agree  Bernhard Sulzer
8 hrs
  -> Thanks Bernhard
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to enhance the user experience


Explanation:
"...because ELAINE uses JavaScript to enhance the user experience" is probably the most common way of expressing this. Just check out the results found at Google for lots of prime examples.


    Reference: http://www.google.com/search?ie=utf8&oe=utf8&q=%22uses+javas...
Darrel Knutson
Germany
Local time: 00:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Swift: Looks like a late agree for Mr Lee (see above).
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: