ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Computers: Software

Fusionieren

English translation: merge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fusionieren
English translation:merge
Entered by: Uta Kappler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:05 Apr 1, 2011
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Object-based programming for power plants
German term or phrase: Fusionieren
Ein Master fusioniert die Anlagen-Objekte aller Untergeräte mit seinen eigenen Objekten der Gerätesicht.


This document uses the terms Fusionierung, Fusionierer and Fusioniering for bringing SMA Data2+ objects together.
jfwhiteley
United States
Local time: 16:33
merge / merging
Explanation:
...objects are merged with other objects / data can be merged as well
This is how I understand this.
Selected response from:

Uta Kappler
Local time: 16:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5merge / merging
Uta Kappler


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
merge / merging


Explanation:
...objects are merged with other objects / data can be merged as well
This is how I understand this.

Uta Kappler
Local time: 16:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zareh Darakjian Ph.D.: I think this is right. Another option, in principle, is "concatenate". There are differences between the two.. I think merge is better here.
24 mins
  -> Thank you Zareh!

agree  phillee: Merge is good
28 mins
  -> Thank you phillee!

agree  Steffen Walter
34 mins
  -> Dankeschön Steffen!

agree  sibsab
3 hrs
  -> Thank you, sibsab!

agree  Nicole Backhaus
2 days8 hrs
  -> Danke Nicole!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 15, 2011 - Changes made by Uta Kappler:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Apr 1, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)IT (Information Technology) => Computers: Software


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: