ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Computers: Systems, Networks

Gallier


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:58 Jul 13, 2011
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
German term or phrase: Gallier
In a text about a computer system for banking processes:

In sämtlichen anderen Fällen muss der Eingang zur Nachbearbeitung anstehen.
Dabei sollte die entsprechende Aufgabe darin bestehen die entsprechende BC-Nummer manuell zu ergänzen, so dass anschliessen auch diese Zahlung im SIC weitergeleitet werden kann.
Zurzeit müssen diese Eingänge im Finnova "abgewürgt" werden - sogen. Nullrunden (Soll/Haben auf SIC-Eingangskonto).
Der Ausgleich bzw. die Weiterleitung der Zahlung wird anschliessend manuell direkt in den Galliern gemacht.

I'm not sure whether this is a set phrase/idiom construction - perhaps meaning that it is done elsewhere or in another system?
Trevor Pettit
Local time: 23:35


Summary of answers provided
3 +1Gallier
Uta Kappler


Discussion entries: 5





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gallier


Explanation:
This is a proper name for some interbank software applications with the names ASDERIX and OPELIX (note the similarity of these names to the Gaul comic heroes "Asterix and Obelix").
Hence it should not be translated.

I found a document with a reference to the "Gallier" here: http://www.six-interbank-clearing.com/de/dl_tkicch_sw_chrtgs... (Get there by clicking on the link under the heading "Access" named "industry standard interfaces" from here: http://www.currency-iso.org/tkicch_index/tkicch_home/tkicch_...

The system is described in detail in a German PDF document that can be viewed via the Google "Quick View" option. Find the file by searching the web for "ZV Gallier ASDERIX und OPELIX".
Quote from page 11 of this document:

"...Nach der Einführung von SIC war der Austausch von Dokumenten unter den Clearingzentralen überflüssig geworden. [...] Schliesslich wurde entschieden, das ganze System auf neue Hardware und ein moderneres Betriebssystem (UNIX) zu überführen. Aus diesem Neukonzept entstanden die ZV Interbankapplikationen ASDERIX und OPELIX, die sogenannten Gallier, die bis zum heutigen Tag bei uns im Einsatz stehen.

Als die Regionalbanken sich die neue RBA-Holdingstruktur gaben, wurde die Clearingzentrale zum grössten Teil in die RBA-Zentralbank überführt. Der Betrieb der Belegzentrale blieb zunächst bei der RBA-Service; inzwischen sind diese Funktionen aufgehoben bzw. durch EGA-B ersetzt worden. Nach wie vor werden die ZV Interbankapplikationen (Gallier) im Auftrag der RBA-Zentralbank bei der RBA-Service betrieben und laufend den aktuellen Anforderungen angepasst. [...] Die ZV Gallier ASDERIX und OPELIX wurden von der Clearingzentrale seinerzeit in Zusammenarbeit mit NCR (Schweiz) entwickelt. Bis zur Migration der Gallier auf SUN Systeme, wurden die Gallier auch bei der RBA-Service noch auf NCR-Hardware gefahren."

Uta Kappler
Local time: 16:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver_F: simply WOW! Das muss man erst einmal finden...
1 hr
  -> Dankeschön Oliver!

neutral  philgoddard: This is good research, but I don't think you can just leave it in German. It needs explanation.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: